Đi tìm bí ẩn về những ca khúc Giáng sinh bất hủ

Published by sieuquantri on

0 0
Read Time:5 Minute, 48 Second

 

Jingle Bells

Có lẽ chẳng ở đâu mà Noel không nghe được ca từ quen thuộc này, nó dường như đã mặc định không-thể-thiếu vào dịp Giáng sinh, cũng giống như ông già tuyết không thể thiếu những chú tuần lộc vậy. Nhưng thú vị thay, nguồn gốc của nó thực sự lại không liên quan gì đến Giáng sinh.

Jingle Bells là sáng tác của James S. Pierpont – một người sinh trưởng tại thị trấn Medford, bang Massachusetts (Mỹ). Vốn là một người có năng khiếu âm nhạc nên anh được nhà thờ giao cho việc sáng tác một ca khúc đặc biệt trong dịp Lễ tạ ơn.

Tình cờ khi đang đứng trên cửa sổ nhà nhìn xuống, anh thấy thanh niên trong vùng đang lái những chiếc xe trượt tuyết từ trên đồi cao đổ xuống. Họ ăn mặc, nai nịt thật ấm để chống lại cái lạnh thấu xương của thời tiết khi đó. James sau đó cũng đã đi ra ngoài tham dự cuộc vui cùng bọn họ.

alt

Chân dung James S. Pierpont

Sau khi trượt tuyết xong, James trở về nhà, ngồi bên cạnh lò sưởi ấm áp, lúc đó trong đầu anh bất chợt vang lên những giai điệu vui nhộn. Ngay lập tức, anh băng qua những con đường phủ đầy tuyết để đến nhà bà Otis Waterman – người duy nhất ở thị trấn Medford có đàn dương cầm. Và thế là ca khúc “Chiếc xe một ngựa trượt băng” ra đời từ đó. Nó được biểu diễn lần đầu tiên trong ngày Lễ Tạ ơn ở nhà thờ Medford vào năm 1840. Tuy nhiên, có lẽ vì nội dung xoay quanh cảnh đua xe ngựa trượt băng, lối hẹn hò của những cặp tình nhân và những trò cá cược quá hợp không khí Noel nên ca khúc  chính thức gắn liền với lễ Giáng sinh cho đến sau này. Ngày nay, nó được cả thế giới biết tới với tên gọi Jingle Bells.

Silent Night

Là một trong những ca khúc được yêu thích ở mọi thời đại, Silent Night ra đời trước giáng sinh chỉ vài giờ.

Một ngày giá lạnh mùa đông năm 1818, cha Josephi Mohr – một linh phục phụ tá tại nhà thờ Thánh Nicolas ở miền Boberndorf nước Áo đang hoàn tất những công đoạn cuối cùng của thánh lễ Giáng sinh. Tới lúc dọn dẹp thánh đường, cha Mohr mới phát hiện ra chiếc dương cầm của nhà thờ bị hư hỏng nặng. Đúng lúc đó, cha lại nhớ  tới bài thơ tên Still Nacht! Heilige Nacht!  mà cha sáng tác vài năm trước.

Ngay lập tức, cha Mohr mang bản thảo của bài thơ tới gặp Franz Gruber – một giáo viên làng và đề nghị anh phổ thành nhạc. Chỉ vài giờ trước Giáng sinh, ca khúc Still Nacht! Heilige Nacht! được ra đời. Nó được ca đoàn của nhà thờ Thánh Nicolas hát vang với tiếng đệm của đàn guitar.

alt

Vào năm 1839, ca khúc Still Nacht! Heilige Nacht! được chuyển sang tiếng Anh với tên gọi Silent Night. Tuy nhiên, nó được cho là sáng tác của một trong những nhạc sĩ vĩ đại như Bach, Beethoven hoặc Handel. Và chỉ tới khi Franz Gruber gửi đến báo đài và các nhà xuất bản âm nhạc bản sao tờ phổ nhạc của mình thì nguồn gốc ca khúc Silent Night mới được làm rõ. Lúc đó, cha Mohr trước khi được công nhận là tác giả bài thơ được phổ nhạc đã qua đời vào năm 1848.

Hiện tại, Silent Night được dịch ra hơn 300 thứ tiếng và là một trong những bài hát được yêu thích nhất của mọi thời đại. Tại Việt Nam, Silent Night được nhạc sĩ Hùng Lân phổ lời Việt dưới tên Đêm thánh vô cùng.

Last Christmas

Khi phát hành vào năm 1984, dù phải cạnh tranh khốc liệt với các đối thủ cùng thời nhưng Last Christmas vẫn giành ngôi quán quân ở nhiều bảng xếp hạng âm nhạc trên thế giới. Riêng ở Anh, single này bán được hơn 1 triệu bản và trở thành đĩa đơn bán chạy nhất trong lịch sử bảng xếp hạng âm nhạc của xứ ‘sương mù’ mà không giành vị trí số 1. Một năm sau, nó được phát hành lại trong dịp Giáng sinh và vẫn leo lên vị trí thứ 6.

Tính đến nay, đây là ca khúc được nhiều nghệ sĩ cover nhất như The Beatles, Crazy Fog, giọng ca R &B Jamelia hay các ngôi sao nhạc pop như Hilary Duff, Ashley Tisdale, Billie Pepper, nhóm nhạc dance Cascada,… Mỗi năm, hàng loạt các bản ghi âm ca khúc này dưới nhiều phong cách khác nhau đươc phát hành. Lời ca là những tâm sự da diết của một chàng trai về tình yêu không thành của anh trong mùa Giáng sinh. Bài hát khơi gợi những kỉ niệm quá khứ nhưng lại kéo chúng ta trở về hiện tại khi câu hát ngân lên: “Last Christmas, I gave you my heart. But the very next day, you gave it away. This year, to save me from tears, I give it to someone special”.

We wish you a merry Christmas

Với giai điệu và những ca từ đơn giản, We wish you a merry Christmas được tất cả các nền văn hóa trên thế giới đón nhận và là một phần không thể thiếu mỗi dịp Giáng sinh về. Tuy nhiên, cho tới tận thời điểm hiện nay, người ta vẫn không xác định được tác giả cũng như nguồn gốc của bài hát. Theo Hiệp hội các nhà xuất bản, tác gia và soạn nhạc Hoa Kỳ – ASCAP, We wish you a merry Christmas có thể đã ra đời tại một vùng đất ở miền Tây nước Anh vào thế kỷ 16. Nó còn mang ý nghĩa là một lời chúc Giáng sinh và năm mới đến: “We wish you a merry Christmas and a happy new year.”

alt

White Christmas

White Christmas được Irving Berlin sáng tác cho bộ phim “Holiday Inn” vào năm 1942. Khi đưa White Christmas vào phim, nhà soạn nhạc Irving Berlin không tự tin cho lắm nhưng diễn viên chính trong phim Bing Crosby đã thuyết phục được ông.

Hiện nay, White Christmas đã có 500 bản phối khác nhau với 25 ngôn ngữ đa dạng. Ca khúc này cũng được ASCAP bình chọn là ca khúc Giáng sinh được trình diễn nhiều nhất trong lịch sử ghi âm thế giới. Không chỉ vậy, White Christmas còn mang đến cho Irving Berlin một giải Oscar dành cho ca khúc phim hay nhất.

Một mùa Giáng sinh nữa lại đến, cùng nhau nghe lại những ca khúc bất hủ để Giáng sinh thêm ấm áp nhé.

Kim Hà

* Bài đã được đăng trên ấn phẩm FTUNEWS số tháng 12/2012. Download bản online tại ĐÂY.

Happy
Happy
0 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
0 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %

Average Rating

5 Star
0%
4 Star
0%
3 Star
0%
2 Star
0%
1 Star
0%

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *